Новинка издательства КомпасГид: «Нетландия. Куда уходит детство». Автор Тимоте де Фомбель.
О книге
Французский писатель Тимоте де Фомбель, прославившийся дилогией «Тоби Лолнесс» — эдакой современной версией «Незнайки на Луне», — выпустил первую книгу, рассчитанную на взрослую аудиторию. «КомпасГид» издаёт её на русском языке и отмечает, что она подойдёт читателям от 12 лет, но именно взрослым будет понятна и интересна во всех нюансах.
— У меня есть острое воспоминание о том, как мы читали вместе с отцом. Мне было около пяти, мы с папой и старшими братьями жили в Марокко, а мама осталась во Франции — только что родился четвёртый ребёнок, мой младший брат. Мы поселились в маленьком доме с белыми стенами, и я чувствовал себя оторванным от матери. Утешение находил в «Маленьком принце», которого отец читал нам вечерами. Книга была похожа на зверька, который весь день спал, пока отец не будил его в сумерках, — рассказывал Тимоте де Фомбель в одном интервью.
Примерно такими воспоминаниями полнится и его новая книга — своеобразный оммаж Марселю Прусту, очередная (и весьма удачная!) попытка отыскать утраченное время и определить, где же пролегает граница между детским миром, полным грёз и фантазий, и миром взрослых — серьёзным, изобилующим ограничениями и противоречиями.
Автор/рассказчик/герой отправляется в тот старый дом на севере Африки, где провёл не одно лето в 1980-е годы, и изучает бесчисленные артефакты, которые на первый взгляд кажутся безделушками, но на самом деле суть проводники в давшее прошлое. Книга представляет собой череду зарисовок из детства, сопровождающихся размышлениями повзрослевшего де Фомбеля о том, что из той эпохи он перенёс в сегодняшний день.
Роман этот, название которого отсылает к великому «Питеру Пену», сам по себе рассказывает не так и много. Зато — провоцирует мысль, воображение и память: попадая в бесчисленные ловушки, расставленные автором, читатель от страницы к странице узнаёт что-то новое о самом себе. Текст получается очень романтичным, местами даже элегичным — а потому, подобно прошлогодней антиутопии «Девочка из башни 330», немного походит на стихотворение в прозе. Ответственной за то, чтобы достоверно воспроизвести изысканный слог 45-летнего автора, выступает переводчица Ирина Филиппова (в её переводе российские читатели знают тексты, например, Жан-Филиппа Арру-Виньо).
Дата выхода книги: ноябрь 2018 года.
Перевод с французского Иры Филипповой.
Вам будет интересно
Мар 2024
«Эксмо» продолжает радовать читателей новыми выпусками уникального шоу «Что читать дальше», или ЧЧД-шоу. Каждый видеоподкаст – это новый взгляд на продвижение книг и чтения. ЧЧД-шоу собирает миллионы просмотров, и седьмой выпуск не станет ...
Мар 2024
29 марта 2024 года, впервые на русском, выйдет роман американского классика Генри Джеймса — «Другой дом». О тех, кто работал над текстом Над текстом Генри Джеймса работали Александра Горохова, Дарья Жирнова, Луиза Зарипова, ...
Мар 2024
Новая весна. Роберт Джордан Разгар Айильской войны. Айильцы впервые за многие годы пересекли Хребет Мира, отделяющий их родину от остальных стран континента. Цель вторжения — покарать короля Кайриэна за святотатство. У стен Тар ...
Мар 2024
Информируем о выходе новой книги: "Инструментарий хранения и анализа данных. Полное руководство по размерному моделированию". Автор Ральф Кимбалл, Марджи Росс. О книге Сегодня тысячи компаний собирают и сохраняют большие данные о поведении своих ...
Мар 2024
Информируем о выходе новой книги: "Почему жирафы не стали людьми и другие вопросы эволюции". Автор Станислав Дробышевский. О книге Человек и жираф – что вообще между ними общего? Как же получилось, что, стартовав ...
Мар 2024
С 4 по 7 апреля 2024 года в московском Гостином дворе пройдет книжная ярмарка Non/fictio№Весна. Мы продолжаем информировать о программах мероприятий различных издательств. 4 апреля 13:00 Пресс-клуб — «Люди в путешествии. Как общаться, ...