«День поэзии» пройдет 21 марта 2026 года с 12:00 до 19:00 в Клубном корпусе в Переделкино. Именно в Доме творчества были переведены на русский язык многие классические произведения мировой лирики. Каждый год организаторы приглашают в гости поэтов, чтобы послушать любимые и новые стихи. В этом году темой встречи стали зарубежная поэзия и ее переводы.

В актовом зале современные авторы прочтут свои стихи и произведения иностранных поэтов — в собственных переводах или в любимых переводных версиях (Михаил Айзенберг, Максим Амелин, Евгений Бунимович, Сергей Гандлевский, Юлий Гуголев, Данила Давыдов, Дмитрий Данилов, Всеволод Емелин, Герман Лукомников, Оксана Васякина).

Поговорим о том, как работать с поэтическими текстами, построенными не на привычных фонетических принципах или требующими знания сложнейших иероглифов и диалектов? В лекционной программе приглашённые переводчики, ученые и литераторы расскажут о «трудностях перевода» и помогут разобраться в тонкостях переводов Шекспира, Катулла, Эпоса и Гильгамеше и китайской поэзии (Максим Амелин, Владислав Отрошенко, Юлия Дрейзис, Георгий Лагунов, Егор Львов, Леонид Коган, Артем Серебренников)

Темы лекций

  • Как мы переводили Катулла (Максим Амелин, Владислав Отрошенко).
  • Как переводить поэзию, которую нельзя перевести (китайская поэзия) (Юлия Дрейзис).
  • ​​​​​​​Не все поэты – ассириологи. Не все ассириологи – поэты. О переводах «Эпоса о Гильгамеше» (Леонид Коган)
  • Сколько Гамлетов нужно России? О русских переводах Шекспира (1992–2025) (Артем Серебренников)

Клуб перевода

Страны и рифмы — клуб переводной поэзии с журналом «Иностранная литература» (Георгий Лагунов, Егор Львов)

Информационный релиз подготовлен по материалам из свободных источников интернет.

Вам будет интересно