Если возникает необходимость перевода текстов, сайта, технической документации, юридических документов, инструкции к употреблению и т.п., то для каждой отдельной области придется искать удаленного сотрудника, который хорошо разбирается в одной из областей. Проблем добавит момент, если нужны переводы нескольких языков. В этом случае, куда дешевле и безопасней обратиться в квалифицированное бюро переводов.
Это не просто дешевле, но и безопаснее. Дело в том, что фрилансер может просто подвести, а чем больше вы их привлекаете, тем больше риск получить некачественный проект или вообще ничего не получить. Вместе с этим, профессиональный перевод подразумевает перевод проекта, следуя всем правилам языка. С этим индивидуальный специалист может не справиться, мы не хотим никого обижать, но действительно профессиональных переводчиков, которые работают сами на себя очень мало.
Если вам действительно важно качество и точность перевода, обращайтесь в бюро переводов, где профессионалы сделают работу согласно всем требованиям. Если вы хотите поручить проект переводчику и при этом сэкономить деньги, можно найти индивидуального специалиста. О качестве работы сложно говорить, так как может повезти, а может и нет.
Бюро переводов – надежность
Преимущества бюро заключается в том, что с клиентом обговаривается срок и качество работы. Если что-то пошло не так, клиенту есть с кого спросить и требовать, можно вернуть заказ на доработку, не заплатить за плохую работу и т.п. Конечно, в специализированных бюро таких случаев не бывает. Самое главное, что клиент знает – бюро в любом случае выполнит работу. В случае с индивидуальным переводчиком все намного сложнее, так как он может взять предоплату и вообще пропасть. Может взять предоплату и передать работу не опытному человеку, которому заплатить в три раза меньше, но в результате вы страдаете из-за плохого качества работы. Во всех случаях с переводом страдает, прежде всего, заказчик. Вы платите деньги, получаете некачественную работу, после чего снова нужно платить деньги и искать специалистов.
Ни в коем случае не следует доверять частные и технические документы начинающим переводчикам. Сегодня рынок товаров заполнен инструкциями и документами, где присутствуют ошибки. Компании, которые их допускают, теряют уважение со стороны потребителей. Кто будет покупать продукт с названием «откуси пальчики»? Из-за неполного знания языка непрофессиональный переводчик может сделать грубые ошибки, которые потом придется исправлять другим людям.
Вам будет интересно
Мар 2024
Сегодня немалую долю жилья занимают квартиры-студии, спрос на которые с каждым годом увеличивается. Застройщики, в свою очередь, строят и сдают все больше студий. Купить квартиру студию хотят как бездетные семьи, так и люди ...
Мар 2024
Зеркала парикмахерские считаются одним из важнейших элементов внутреннего дизайна парикмахерских салонов. Они не только выполняют свою основную функцию - отображение внешнего вида клиента, но и способны значительно трансформировать пространство, добавляя ему стильности и ...
Мар 2024
В зависимости от функциональных возможностей и назначения асфальтоукладчики могут быть разных видов. В этой статье мы рассмотрим подробнее два основных нюанса, которые возникают по данному виду спецтехники. Виды Одна из наиболее распространенных модификаций ...
Янв 2024
Многие могли заметить, что на одних банковских картах есть имя владельца, а на других – нет. Это так называемые неименные (моментальные, анонимные) карты. Отличаются продукты не только внешне (имя и способ нанесения реквизитов). ...
Авг 2023
Никто не застрахован от несчастных случаев на дороге, от неожиданных поломок транспорта. Даже опытные водители сталкиваются с многочисленными проблемами на дороге. Например, плохие погодные условия приводят часто к опрокидыванию грузовой техники. К съезду ...
Авг 2023
Вопрос об управлении отходами и вывозе мусора становится все более актуальным в современном мире. С ростом населения и увеличением производства отходов становится важным обеспечить их правильную и безопасную обработку. Именно поэтому вывозом мусора ...