XX век не случайно носит на себе печать «трагический», действительно, сколько страниц истории страны пронизаны болью, даже сложно сосчитать. Одна из них — 1937 год: репрессии, приговор за приговором, лагеря… Как в этом запутанном клубке обвинений, переездов и нечеловеческих условий, непригодных для существования, живется маленькому ребенку, на первый взгляд, невозможно вообразить. Книга Ольги Громовой «Сахарный ребенок» — это взгляд на ту эпоху глазами очевидца, маленькой удивительной девочки 5 лет – Стеллы Нудольской. Это не воспоминания, это повесть. Повесть длиною в жизнь.
Сегодня мы смогли пообщаться с автором книги Ольгой Громовой, которая смогла записать все воспоминания и написать по ним книгу о настоящем человеке.
Ольга, вы так давно работаете в библиотечной сфере, расскажите, как у вас всё начиналось?
Сейчас трудно сказать, с чего начиналось. Я всегда была явно «гуманитарным» ребёнком, в нашей семье была прекрасная библиотека, и когда мы жили на Севере, в посёлке геологической экспедиции, где работали родители, к нам половина посёлка ходила за книгами. Особенно дети. В какой-то момент даже пришлось отказаться от тетрадки, где мы записывали выдачу книг, и завести почти настоящие библиотечные формуляры на каждого. Перед нашим возвращением в Москву их было больше 50. Но я вовсе не мечтала быть библиотекарем. Эта мысль просто не приходила мне в голову.
Когда мы вернулись в Москву, сложилось так, что по ряду причин я не могла поступать туда, куда мне хотелось. И я по окончании восьмилетки стала работать и учиться в вечерней школе. Работала сначала почтальоном – это, между прочим, тяжёлый труд – а потом узнала, что в библиотеку рядом с домом требуется библиотекарь «на выдачу». С библиотечным графиком работы было бы легче учиться по вечерам и я перешла туда. Это оказалась библиотека 2-го Московского медицинского института им. Н.Пирогова. Студенческий абонемент – тоже работа нелёгкая: от 100 до 400 человек в день бывало, но зато прекрасная профессиональная школа. Меня там очень многому научили и дали почувствовать «вкус профессии». Так что после окончания вечерней школы я уже абсолютно сознательно пошла учиться библиотечному делу.
Что вы любите читать, на что обращаете внимание при выборе книги для чтения?
Читать люблю многое и очень разное. И романы – от классики до детективов, и совсем не беллетристику вроде книги М. Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва», и детской литературы много читаю: этого требует моя работа.
Часто читаю несколько книг одновременно. Вот только что дочитала роман Гузели Яхиной «Зулейхá открывает глаза». Медленно читала, с трудом. Прекрасно написано, но очень много душевных сил на него надо. А сейчас берусь за новый роман замечательного молодого писателя Сергея Лебедева «Год кометы». (К сожалению, Сергея гораздо быстрее переводят и издают на Западе, чем у нас, но всё же вот и вторая книга вышла, и третья – вот-вот.) Ещё у меня на тумбочке новая детская книжка Дэвида Алмонда «Мальчик, который плавал с пираньями» и любимая «Гордость и предубеждение» читанная уже сто раз, но я на романах Джейн Остен просто отдыхаю душой.
Трудно сказать, как я выбираю книги. Нередко по чьей-то рекомендации, стараюсь прислушиваться к новым именам, например, в шорт-листе какой-нибудь премии, и при случае листать: зацепит-не зацепит. Да, пожалуй, чаще всего именно так: полистать, почитать, чтобы понять, хочешь ли читать целиком.
Я правильно понимаю, что повесть «Сахарный ребёнок» ваша первая книга?
Правильно. Если бы кто-нибудь лет десять назад сказал мне, что моё имя будет стоять на обложке книги для детей, я бы долго смеялась. До этого я писала только статьи и колонки для журнала «Библиотека в школе», которым руковожу, да ещё книжку по специальности написала, и то давно.
Почему вы решили написать её сами?
У меня выбора не было. Много лет назад под моим нажимом начала писать воспоминания о своем нелёгком детстве моя старшая подруга – Стелла Натановна Дуброва. Мы с нею больше 20 лет дружили. У неё был прекрасный слог и несколько её рассказов мы напечатали в газете «Первое сентября» и в «Библиотеке в школе». А потом она заболела и писать уже не могла. Я всё носилась с идеей обработать и издать её мемуары, хотя бы ту часть, что написана, но она не согласилась. Хотела, чтобы я сделала из них повесть для детей и подростков. У неё, кроме меня никого и не осталось к тому времени. По сути это было завещание. Так что пришлось перерабатывать мемуары, дописывать… Вот так и вышла повесть. Но Стелла её уже не дождалась…
Переводы детских книг на иностранные языки и издание за рубежом – это не только большой труд, но в какой-то мере победа. Расскажите, как вам удалось добиться перевода на нидерландский и выпустить книгу в Бельгии?
В какой-то мере победа, конечно, потому что русская детская литература крайне мало переводится в других странах. Но по совести говоря, я-то ничего не добивалась. Выход книги в Бельгии – заслуга издательства «КомпасГид». Это они всячески пропагандируют «Сахарного ребёнка» на всех книжных выставках и по другим каналам. И, конечно, не только эту книгу. А уж что и почему заинтересует иностранного издателя, сие, думаю, непредсказуемо. Или, во всяком случае, мне неведомо.
Вообще факт, что первыми книгу перевели именно бельгийцы, да ещё такое весомое издательство, мне удивителен. Я бы, наверное, меньше удивилась, если бы интерес проявила страна, прошедшая через что-то похожее: репрессии, доносы, лагеря, войну… Тут мотивация на поверхности: помнить, чтобы не повторилось. Но спокойная благополучная Бельгия… Вряд ли бельгийскому и голландскому читателю, тем более юному, есть дело до нашей истории и до вопросов внутригосударственных репрессий. Думаю, издатели увидели в этой повести что-то другое. Например, историю о взрослении, о том, каким родителем надо быть, чтобы воспитать ребёнка человеком в нечеловеческих условиях, о том, что когда всем тяжко, виднее и важнее становится факт, что хорошие люди есть везде.
Планируете ли издаваться где-то ещё? Если да, то где именно?
Насколько я знаю, издательство «КомпасГид» ведёт переговоры с Венгрией и Францией, но об этом лучше спрашивать у них. Да и неизвестно ведь ещё, что из этого выйдет. Переписываюсь с переводчиком Евой Берг из Венгрии. Она большой поклонник этой повести и пока вообще взялась переводить её просто для своих внуков. А там посмотрим…
Насколько я понимаю, планируется экранизация. Расскажите поподбробнее об этом?
Пока рассказывать-то особенно нечего, никаких официальных договоров ещё нет. Хотя надо признать, что повесть получилась довольно «киношная». В том смысле, что сценарий по ней может получиться интересный и колоритный. Есть два предложения об экранизации, поступившие от разных режиссёров. Но кто из них найдёт деньги для такой дорогой вещи, как полнометражный художественный фильм, пока неизвестно. Тем более – на фоне нынешнего кризиса.
Наверняка у издания книги была какая-то интересная история? Расскажите, если она есть.
Я уже говорила, что судьба этой повести необычна. По сути, она создана двумя женщинами – вовсе не писателями. Стелла несколько лет писала воспоминания. И я тогда имела виду только то, что мы обработаем и издадим эти мемуары. Я считала, что это сделать надо, тем более, что первые публикации в нашей периодике имели некоторый резонанс. Но её идея сделать из них повесть для детей, точнее – для младших и средних подростков, возникла уже тогда, когда Стелла болела. Она успела переработать в формат повести лишь несколько эпизодов, а многое просто не успела записать. Что-то, что она рассказывала, осталось только у меня в памяти, что-то – на диктофоне, который я ей время от времени «подсовывала».
Много лет после её смерти я не могла взяться за эту работу. Открывала рукопись, перечитывала и…откладывала. Ну не писатель я! И не знаю, как пишутся детские повести! Но в какой-то момент в голове что-то сложилось, я поняла, что надо сделать, как это всё выстроить, что дописать, что проверить… В общем, взялась за работу. Возилась года два и даже не пыталась искать издателя, думала: вот допишу, тогда и посмотрим. Но однажды в каком-то общем разговоре с директором «КомпасГида» Виталием Зюсько зашла речь о мемуарах вообще. Я рассказала ему, над чем работаю на досуге, и он попросил дать почитать то, что сделано.
Неизвестно, сколько бы я ещё возилась, но далее последовал мощный «пинок» от Виталия. Он позвонил и сказал, что ставит эту ещё не дописанную повесть в издательский план будущего года и «попробуйте только не сдать». Пришлось меньше, чем за год, повесть доделывать. Потому что издательский план – это план работы для других людей: художника, редактора, верстальщика и т.д. и сроки срывать нельзя
Будет ли презентоваться книга в городах России? Если да, то в каких и когда?
Книга путешествует по России уже два года. Первая презентация была в Москве в конце февраля 2014 года. С тех пор, где мы с нею только не были. На книжных выставках и фестивалях в разных регионах, на конгрессе Российской библиотечной ассоциации и на международной библиотечной конференции в Крыму, в книжных магазинах и просто в школах и детских библиотеках. Кто только не обращается в издательство с приглашением…
Работаете ли сейчас над чем-нибудь ещё?
Пока только над журналом «Библиотека в школе», как и все последние 18 лет. Понимаю, что Вы не об этом спрашиваете… Ну не пишу я книг! И, боюсь, не напишу больше никогда. Очень уж меня пугает успех «Сахарного ребёнка», которым книга обязана вовсе не только мне. Просто это такая удивительная история и такое качество самих доставшихся мне воспоминаний, что сделать книжку плохо было, наверное, невозможно. А теперь от меня будут ждать чего-то выдающегося… а вдруг получится слабо? Тогда – лучше не надо.
Что бы вы могли пожелать подрастающему поколению и их родителям?
Самое главное, чего сейчас хочется пожелать всем, – самостоятельности мышления и внутренней свободы. Сейчас самое главное – умение думать самим, не поддаваясь на всяческую пропаганду, несущуюся из всех телевизоров, приёмников… только что не из утюгов. И очень важно учить этому детей. А это значит – не бояться показывать им разные точки зрения, размышлять вместе с ними над трудными вопросами, не шарахаться от того, что не вписывается в ваши привычные рамки – будь то другая религия или иной образ жизни. Если детей от этого загораживать и выдавать им только «правильные» решения и готовые выводы, они легко могут стать управляемой толпой, которая, не думая, пойдёт куда угодно. Наша страна, да и не только наша, уже видела, к чему это приводит.
Беседовала: Наталья Поккине
Фото: из архива Ольги Громовой
Иллюстрация из книги «Сахарный ребёнок» Марии Пастернак
Специально для CityGu.ru
Вам будет интересно
Мар 2024
В Областной библиотеке для детей и юношества им. А.С. Пушкина завершился 29 открытый российский фестиваль анимационного кино «Открытая премьера». Напомним, что уже третий год подряд Пушкинская библиотека проводит на своих площадках бесплатные показы ...
Мар 2024
21 марта 2024 года во всех субъектах России пройдет Всероссийское родительское собрание, посвященное единой модели профориентации школьников. Всероссийское родительское собрание «Россия — мои горизонты» состоится в каждом классе, где реализуется профминимум. На этом ...
Мар 2024
С 4 по 7 апреля 2024 года в московском Гостином дворе пройдет книжная ярмарка Non/fictio№Весна. Мы продолжаем информировать о программах мероприятий различных издательств. 4 апреля 13:00 Пресс-клуб — «Люди в путешествии. Как общаться, ...
Мар 2024
С 4 по 7 апреля 2024 года в московском Гостином дворе пройдет книжная ярмарка Non/fictio№Весна. 5 апреля, 19:15, зал 2 Издательство «Альпина нон-фикшн» Дискуссия «“Слово о полку Игореве”: критерии достоверности научного знания» «Слово ...
Мар 2024
В преддверии 8 марта, во Дворце культуры "Россия" состоялось торжественное мероприятие. Праздник ознаменовался выступлениями творческих коллективов и представителей власти, а также вручением почетных наград от Губернатора Саратовской области и администрации Ленинского района муниципального ...
Мар 2024
Областная библиотека для детей и юношества им. А.С. Пушкина подготовила для детей и подростков комплексную программу мероприятий «Саратовский диапазон: от летчика до космонавта», посвященную 90-летию со дня рождения Юрия Алексеевича Гагарина. Мероприятия бесплатны, рассчитаны на ...